Цитата:
Сообщение от Maestro
1.Одну и ту же фразу можно сказать разными способами - переводов Шекспира допустим много, но каждый хорош или плох по-своему. 2.Раз возможно неправильное использование инструмента, то возможны потери в передаче инф-ции. Чтобы оценить эти потери, ты предлагаешь вооружиться словарем. Но не каждый в этом мире Тоссер, всем облом просто. А мы говорим сейчас о причинах "нечитаемости" Пушкина. Просто никто не хочет сидеть со словарем. А переводов адекватных нет. Вот и усё.
|
Еще раз. Вопрос не в адекватности переводов, а в их отсутствии у пушкена.
Цитата:
Сообщение от Maestro
Заявление "русский так не умеет" как раз и доказывает невозможность адекватных переводов. Весь твой пост это доказывает. Правильно гришь - отличия в самом строении. Что и требовалось доказать. Перевода, идентичного оригиналу, в природе не существует. А "почти оригинал" - это не оригинал. Это песни Рабиновича. Тоссер, перестань... сам знаешь что..
|
Да правльно - не бывает. Но бывают просто переводы, а их у пушкина не наблюдаеться совсем.
Цитата:
Сообщение от Maestro
И получишь студенческий перевод на разговорном уровне.
|
И ?
Цитата:
Сообщение от Maestro
Ритм, динамика - великая сила! А еще если красота созвучий слов... А если добавить красивую мысль... Да облечь ее в красивую форму.... Да украсить сравнениями, аллегориями, эпитетами... Нет, это не маракасы, это симфонический оркестр!
|
Это древненигерские приемы. Воздействующие на подсознание. Нравиться быть рабом подсознания - не мешаю .
Цитата:
Сообщение от Maestro
Как это "по фигу"??? А как же зачёт по родословной????? Что - очередное исключение или новое правило? Нет уж, применять - так ко всем! Не фиг тут любимчиков разводить!
|
А нету у меня любимчиков
Цитата:
Сообщение от Maestro
И какая хрен разница, сколько людей в мире его читает? Сам же говорил - объективная оценка не на этом зиждется. Ну и что? А на постсоветском пространстве каждый второй на вопрос "Кто великий русский поэт?" ответит "Пушкин". Как и за бугром.
|
Да ну. За бугром его не знают. О том и речь.