Показать сообщение отдельно
(#69 (permalink))
Старый
Аватар для tosser

tosser вне форума
\$$$/ - 2 ^_^
Очки: 22,116, Уровень: 36
Очки: 22,116, Уровень: 36 Очки: 22,116, Уровень: 36 Очки: 22,116, Уровень: 36
Активность: 0%
Активность: 0% Активность: 0% Активность: 0%
 

Сообщения: 5,479
Благодарил(а): 4
Поблагодарили 365 раз в 194 постах
Регистрация: 21.11.2004
Адрес: я? Дома живу.
Отправить сообщение для  tosser с помощью ICQ
По умолчанию 15.06.2005, 02:10

Цитата:
Сообщение от Maestro
Мощный - да. Надежный - нет. О чем наглядно свидетельствует мой неправильный перевод.
Твой неправильный перевод свидетельствует только о неуменнии использовать инстумент, но не более того.
Цитата:
Сообщение от Maestro
"близко к оригиналу" - это же далеко не оригинал, не так ли?
Близко к оригиналу - это почти оригинал. Отличия - в самом строении языка . Японский очень много взял от китайского, который более чуствителен к интонациям и смысловой окраске. Русский так не умеет. Более того, танка как правило более правильно переводить совсем даже не теми же словами, которыми оно написано. Сложно и непросто, но возможно.
Цитата:
Сообщение от Maestro
И снова - речь не о знатоках языка. И снова - тогда необходимо еще тестировать переводчика, поскольку ты сам только что признал, что переводы бывают неправильными. Ты тестировал переводчиков японских танков, или
Переводчиков японских танков не бывает. У японии нету своих танков. К тому же их незачем переводить - на них ездить надо.
А что касаемо танка, то, да, тестировал. Сравнивая три перевода и оригинал.
Цитата:
Сообщение от Maestro
переводчиков непоэта Омара Хайяма? Арабский язык тоже знаешь? Чтобы оценить правильность перевода, нужно владеть литеретурной речью,
Нет (с) Достаточно иметь доступ к оригиналу, знать грамматику и иметь более - менее подробный словарь.
Цитата:
Сообщение от Maestro
желательно в совершенстве. Ты сам сказал - со словарем. Как ты можешь судить о правильности перевода?
Так же как и со знанием языка на уровне студента по обмену.
Цитата:
Сообщение от Maestro
Перестань читать Рабиновича! А почему Пушкин менее востребован - я уже говорил, причина именно в невозможности качественного перевода. Именно эта мысль и привела нас сюда, не стоит ходить кругами, честное слово...
Конечно он не возможен, если при написании использовались неправильные инструменты. Ритм, динамика - это все мусор, неудивительно что негр-пушкин сог их качественно использовать. Как раз его уровень - уровень барабанов и прочих маракасов. Привык там у себя на местных дрожках под барабаны танцевать его правдед, вот и ритм с динамикой хорошие.

Цитата:
Сообщение от Maestro
А тем более! К тому же, арабы - те же чурки, тока живут в другом месте. А Омар Хайям - не паэт! Хаха!
А мне пофигу, пусть будет хоть 2 раза не поэт - главное что им зачитуються во всем мире в отличии от пушкена.
Цитата:
Сообщение от Maestro
(с)Не верю!!!
твое право.


йа креведко
Ответить с цитированием