Форум компьютерной сети «Норма-4», Киберспорт в г.Херсоне

Форум компьютерной сети «Норма-4», Киберспорт в г.Херсоне (http://board.norma4.net.ua/)
-   Флейм (http://board.norma4.net.ua/fleim/)
-   -   Speak English? (http://board.norma4.net.ua/fleim/510-speak-english.html)

Roden 10.06.2005 11:45

deleted/////////

fingerpicker 13.06.2005 22:14

Speak English?
 
Собсно тема для изучающих или уже свободно/несвободно владеющих аглицким языком. Обсуждать тут можно всё, что касается его изучения. Как запоминать слова, грамматику, и т.п. Тем, кто уже выучил английский, соответственно вопрос - как именно вы его учили и как, по вашему мнению, его учить легче и лучше всего.
Я сам довольно активно изучаю этот язык, и у меня часто возникают разные вопросы по переводу конкретных слов, фраз и предложений. А помочь с переводом совершенно некому. Вот для таких страждущих эта ветка теперь имеется.
И вопрос на засыпку: у кого есть фильмы без перевода, но с русскими субтитрами?

Фраюшка 13.06.2005 22:25

есть книга в оригинале : Трое в лодке не считая собаки. J.K. Jerome Впринципе, могу дать почитать. По ней когда-то очень много выучил методом банального перевода текста.

fingerpicker 13.06.2005 22:48

Банально, но эффективно. Я сейчас так и делаю. В смысле читаю и перевожу. Только не Джерома, а Марка Твена (он кстати очень нелегко идёт - у него в предложениях по 5 оборотов и по сотне слов в каждом). Только, ИМХО, стоит ещё и выписывать незнакомые слова и тупо их заучивать. Это конечно занимает ну очень много времени, и чтение больше напоминает урок английского языка, но ведь выучить этот самый язык и есть конечная цель. Если не выписывать слова, они запомнятся только с надцатого раза, когда ты их встретил в тексте. И каждый раз нужно будет лезть в словарь. А так - в бумажку со словами.
Почему стоит именно читать книги, а не просто выбирать слова для заучивания из словаря? Просто слова намного легче учатся в контексте.
И ещё одно - текст желательно именно переводить. То есть не просто читать и понимать о чём там речь, а именно мысленно проговаривать русский перевод. А то часто бывает такое, что вроде бы и точно понимаешь смысл фразы, а по-русски сказать не можешь. В этом случае не нужно ленится, а лезть в словарь, даже за самыми вроде бы знакомыми словами - они могут иметь кучу значений. Причём, чем легче слово, тем больше значений оно имеет.К примеру слово why, которое ещё со школы я переводил как "почему" имеет ещё значение "ну", если стоит в начале предложения и выделяется запятой как вводное слово.
А книги в оригинале найти не проблема. Они есть в "Букве", что на Суворова. В "Оде" на И. кулика я тоже видел. Хэммингуэй, Марк Твен, Р.Л. Стивенсон. Вобщем много всего - лишь бы желание было и терпение.

Vini 13.06.2005 23:37

Цитата:

Сообщение от fingerpicker
Собсно тема для изучающих или уже свободно/несвободно владеющих аглицким языком. Обсуждать тут можно всё, что касается его изучения. Как запоминать слова, грамматику, и т.п. Тем, кто уже выучил английский, соответственно вопрос - как именно вы его учили и как, по вашему мнению, его учить легче и лучше всего.
Я сам довольно активно изучаю этот язык, и у меня часто возникают разные вопросы по переводу конкретных слов, фраз и предложений. А помочь с переводом совершенно некому. Вот для таких страждущих эта ветка теперь имеется.
И вопрос на засыпку: у кого есть фильмы без перевода, но с русскими субтитрами?

есть "Голый пистолет 33 1/2" и еще один или два фильма из этой оперы ,только мне они как то мало пособляют,в основном грамматика и изучение фраз-слов и т.п.
Из общения с людьми :
-запоминать лучше ,если слова писать на листиках и расклеивать их на предметах (дверь,кран ,звонок,часы есьно на английском)
-переписывать изученные слова в личный дикшинари и заучивать по мере поступления
-вести словарь по темам,по начальным буквам и т.п.

п.с. если не заешь перевода или интерпретации (адаптированного перевода),поинтересуйся у репетитора (если таковой есть).
огромное значение имеет англоязычная среда и реальное общение с носителем (это уже имхо )

fingerpicker 13.06.2005 23:49

Где ж я в Херсоне найду англоязычную среду? Разве что по инету со знакомыми из-за бугра разговаривать. Но это уже не то. Понятно, что среди людей, говорящих по-английски язык учится быстро и легко. Но я говорю именно об изучении языка на дому, самостоятельно, без всяких репетиторов, которых я лично себе позволить не могу. Для этого тема и создавалась.

ЗЫ Ворона я уже скачал, Голый Пистолет не надо. Мне б такой фильм, который я очень хорошо знаю... Храброе Сердце, Патриот, Зелёную Милю, Эффект Бабочки.

Фраюшка 14.06.2005 10:11

Цитата:

Сообщение от fingerpicker
Где ж я в Херсоне найду англоязычную среду? Разве что по инету со знакомыми из-за бугра разговаривать. Но это уже не то. Понятно, что среди людей, говорящих по-английски язык учится быстро и легко. Но я говорю именно об изучении языка на дому, самостоятельно, без всяких репетиторов, которых я лично себе позволить не могу. Для этого тема и создавалась.

ЗЫ Ворона я уже скачал, Голый Пистолет не надо. Мне б такой фильм, который я очень хорошо знаю... Храброе Сердце, Патриот, Зелёную Милю, Эффект Бабочки.

Просто найди таких как ты и учить станет весело и интересно.
Самому учить еще и без репетитора - очень сложно. Темболее как бы ты не читал и не переводил а произношение оттачиваеться именно в общении.

fingerpicker 14.06.2005 11:46

Ну, с произношением проблем у меня лично нет. Очень уж много слушаю англоязычной музыки. Тем более, я говорю не об изучении языка с нуля, так как учил его ещё с первого класса школы. Даже выпускной экзамен выбрал именно английский язык, а не, как многие, историю. По сути у меня вся проблема только в запоминании новых слов и речевых оборотов, использующихся именно в разговорном языке.

Vini 14.06.2005 12:45

Цитата:

Сообщение от fingerpicker
ЗЫ Ворона я уже скачал, Голый Пистолет не надо. Мне б такой фильм, который я очень хорошо знаю... Храброе Сердце, Патриот, Зелёную Милю, Эффект Бабочки.

ну это сродни королю на именинах,ты просил я предложил,теперь не подходит нужно то,что тебе хорошо известно.Ты можешь этот фильм найти с русским переводом на ...2.70 и т.п. Если уже не нуна ,зачем .... морочишь ?

fingerpicker 14.06.2005 14:09

Да я просто не люблю Голый пистолет. Вот и всё. В любом случае большое спасибо за предложение. :) Меня интересуют не только те фильмы, что я перечислил. Но, если у кого-то есть именно они, то это воообще будет замечательно.

Vini 14.06.2005 16:57

Цитата:

Сообщение от fingerpicker
Ну, с произношением проблем у меня лично нет. Очень уж много слушаю англоязычной музыки. .

я вот предлагал учителю языка послушать песню на английском и попросил перевести фразу (кот. показалась мне неразборчивой) так она тоже не смогла точно определить перевод, назвав несколько возможных вариантов этой строки с подходящим смыслом.
Конечно если в песне что-то не ясно, то самому очень сложно разобрать эту байду,там ведь некоторые правила грамматики могут вообще трактоваться очень свободно (вставляются разговорные обороты и т.п) а как же тогда качество языка ?оно ведь хромать будет. Думаю еще какие-нить курсы можно посилить (самостоятельно,ты ж говоришь база присутствует),(например Интерпрайз- несложный или Степ-бай-степ,Хэдвэй-посложнее и в таком духе).
Всетаки предпочитаю изучать вражеский язык покурсово (есть хоть такое слово в русском-то ?:) ).

tosser 14.06.2005 19:08

Цитата:

Сообщение от fingerpicker
Собсно тема для изучающих или уже свободно/несвободно владеющих аглицким языком. Обсуждать тут можно всё, что касается его изучения. Как запоминать слова, грамматику, и т.п. Тем, кто уже выучил английский, соответственно вопрос - как именно вы его учили и как, по вашему мнению, его учить легче и лучше всего.
Я сам довольно активно изучаю этот язык, и у меня часто возникают разные вопросы по переводу конкретных слов, фраз и предложений. А помочь с переводом совершенно некому. Вот для таких страждущих эта ветка теперь имеется.
И вопрос на засыпку: у кого есть фильмы без перевода, но с русскими субтитрами?

Слова то фигня. Главное грамматику выучить всю и фразеологизмы - остальное само приложиться без труда.

Vini 14.06.2005 21:14

Цитата:

Сообщение от tosser
Слова то фигня. Главное грамматику выучить всю и фразеологизмы - остальное само приложиться без труда.

золотые сова. вот давеча обратил внимание на неправильность названия данной ветки со стороны грамматики. для выражения вопросительности необходимо было вспомогательное слово Do вынести вперед ,потом (по правилам грамматики) ставится подлежащее (в данном случае you (можно и we,смотря к кому вопрос) , иначе Does и he,she или it(хотя это уже не то,it-как правило выражат персонаж неодушевленный)) ну а потом все то,что осталось speak English.
Итого:
-Do you(we) speak English ? или
-Does he (she,it) speak English ?

п.с. написано без всяких "задних мыслей" и поподвыподвертов ,просто уточнил.

Nick 14.06.2005 21:29

Для того, чтобы учить иностранный язык, сначала надо определиться - для чего.
Тогда можно выбрать оптимальную методику.

Nick 14.06.2005 21:33

Speak English? - тоже понятно, и для американца и для британца.

fingerpicker 14.06.2005 22:09

Цитата:

Сообщение от Vini
для выражения вопросительности необходимо было вспомогательное слово Do вынести вперед ,потом (по правилам грамматики) ставится подлежащее (в данном случае you (можно и we,смотря к кому вопрос) , иначе Does и he,she или it(хотя это уже не то,it-как правило выражат персонаж неодушевленный)) ну а потом все то,что осталось speak English.
Итого:
-Do you(we) speak English ? или
-Does he (she,it) speak English ?

То, что ты написал переводится как "говоришь ли ты по-английски" ну и там с другими местоимениями. А название ветки переводится как "говорите по английски?". Такой упрощённый вариант я лично часто слышал в употреблении. Это то, о чём я говорю - разговорный, живой язык, в котором все эти правила обходятся на каждом шагу.

Vini 14.06.2005 22:13

Цитата:

Сообщение от fingerpicker
То, что ты написал переводится как "говоришь ли ты по-английски" ну и там с другими местоимениями. А название ветки переводится как "говорите по английски?". Такой упрощённый вариант я лично часто слышал в употреблении. Это то, о чём я говорю - разговорный, живой язык, в котором все эти правила обходятся на каждом шагу.

отож. возникает законный вопрос заданный немного ранее. для чего тебе английский ? если разговорный,это одно,если "правильный" с изучением грамматики и всеми вытекающими,это другое ( мне кажется,что зная "правильный",ты всегда поймешь разговорный, и у тебя могут возникнуть сложности с пониманием ,если будет наоборот имхо).

fingerpicker 14.06.2005 22:14

Цитата:

Сообщение от Nick
Для того, чтобы учить иностранный язык, сначала надо определиться - для чего.
Тогда можно выбрать оптимальную методику.

Тоже верно. Для чего оно мне надо? Слишком много английского языка в нашей жизни. Он очень популярный и распространённый. Хочу просто знать. А в основе любой методики лежит прежде всего "терпение и время", как говаривал Кутузов. :)

fingerpicker 14.06.2005 22:19

Цитата:

Сообщение от Vini
( мне кажется,что зная "правильный",ты всегда поймешь разговорный, и у тебя могут возникнуть сложности с пониманием ,если будет наоборот имхо).

Согласен. Сейчас я учу именно "правильный" язык. Но, в связи с тем, что источники английских выражений у меня не ограничиваются текстами а-ля Плахотник, то и некоторые разговорные фишки я знаю.
Хотя, читая интервью с американскими (не английскими!) музыкантами в оригинале, я обычно мало что могу разобрать. Обычно это набор слов типа out или over, которые сами по себе нельзя однозначно перевести, они обретают смысл только в контексте. Но это уже слэнг, который к тому же рознится в разных штатах, как кстати и произношение.

fingerpicker 14.06.2005 22:24

Цитата:

Сообщение от Vini
Думаю еще какие-нить курсы можно посилить (самостоятельно,ты ж говоришь база присутствует),(например Интерпрайз- несложный или Степ-бай-степ,Хэдвэй-посложнее и в таком духе).

Мой младший брат (11 лет) выписывал English это просто. Но это, по сути, только сборник очень несложных текстов в перемешку с теорией, которая есть в любом школьном учебнике.
Курсы... а что они хоть из себя представляют? Это просто литература, или там занятия какие-то с репетитором?

Vini 14.06.2005 22:28

это они враги нас запутать решили :) вроде и Англия и Америка англоносители ,а в частностях так разнятся,что сами друг друга с трудом понимают (ну и плюс вариант с англоязычной Канадой сюда же).

Хедя 15.06.2005 12:45

Почитал тут и решил дать пару советов, ведь сам вроде неплохо владею английким:
1. Проиизношение из англоязычной музыки - это интересно, без репититора или носителя языка очень трудно правильно выучить произношение(заметь не говорю не возможно). Существует огромное колличество записей для тренировки произношения(оооочень полещная штука, заоодно тренеруется слушаниее) слушаешь диалог, потом на слух начинаешь его списывать(т.е. записывать все на листок), после того как полностью спишешь слушаешь фразу за фразой и повторяешь, вот увидишь - так намного легче. Еще конечно же нужно сразу определиться какое произношение необходимо(читое английское или же разновидности американского английского)
2. Граматику как не крути просто необходимо выучить(причем изучив определенную тему необходимо сразу же много практивовать, некоторые темы - например использование предлогов прийдется учить долго, очень трудно сразу запомнить что в каком случае ставить, только со временем это дойдет до автоматизма).
3. Для изучения слов, как уже отмечалось, очень полезно читать книги, я бы даже сказал незаменимо, только вот читать Марка Твена я бы не советовал(так тебе нужен разговорный). Читай всеможные детективные рассказы последних лет(там самый что называется разговорный язык со всеми упрощенными выпажениями).
4. Если уже имеются определенные знания английского - необходимо начинать готовиться к написанию TOEFL, сам процесс подготовки и будет наилучшим способом закрепить имеющиеся знания и приобрести новые.
TOEFL - test of English as a foreign lenguage - представляет собой тест, состоящий из трех частей - слушание, грамматика и чтение. Продаются книги по подготовке к этому тесту(книги непомерно дорогие, думаю в инете можно найти эквивалент) - в них очень хорошо обьясняется грамматика(правда на английском) и приведено огромное колличество упражнений, так же прилагается несколько дисков или касет с записями для тренировки слушания, там подробно объясняется на что нужно обращать внимание слушая диалог, диалоги представлены в последовательности с определенным увеличением сложности(вообщем очень хорошая тренировка).
Учась по такой системе в Универе за 4 года набрал таких оборотов в английском, что аж сам не верю(запросто работал переводчиком).
Единственной трудностью которую в должной мере не приодалел является - spelling.

fingerpicker 15.06.2005 14:31

Хедя, большое спасибо за советы, приму к сведению. Насчёт орфографии - она как то сама вместе со словами запоминается, если ты это имеешь в виду под словом spelling.

Roden 15.06.2005 19:34

Цитата:

Сообщение от Raven
Я вот сейчас подумал: серьезно учить инглиш надо тем, кто думает профессинально переводом заниматься или профессионально из этой страны на заработки двигать.
Как вы думаете?

Вовсе нет. Вот станешь ты например менеджером по продажам на экспорт или по закупке импорта. Очень знание языка пригодится. Есть много других вариантов. С учетом сегодняшних тенденций глобализации ин. языки все более нужны.

Roden 15.06.2005 20:09

Цитата:

Сообщение от Raven
Да не, я не стану: я обычный программер по базам данных. Ин. языки, то да, спору нет, надо, мне вот пришлось тех.инглиш в технаре и универе учить, я тут всю полезность англояз. хелпов понял по собственному опыту. Я про повседневную жизнь обычного херсонца говорю . Ему-то инглиш на кой?
Трошки не в тему: я вот знаю людей, к-рые предпочитают дублированные фильмы. А я не могу, когда Брюс Виллис говорит голосом из русской рекламы , или когда Сюзан Сарандон дублируется голосом какой-нить масковской девочки . Помогают ли в обучении инглиша переведенные фильмы? (Я не имею в виду, когда голос переводчика похож на голос простуженного алкаша )

Ты в состоянии на слух полностью понять целиком недублированный фильм? Крут!!:good:
А я рекламу не смотрю и голос ее не знаю.=)
Херсонцев много разных. Грузчику не зачем, но многим профессиям приходится сталкиваться. И чем дальше, тем думаю больше такого будет.
Я вот общался с людьми, работающими на "Чумаке". Они многую отчетность и документацию на англ.язе по международным стандартам сдают.

Roden 15.06.2005 20:39

Цитата:

Сообщение от Raven
Полностью понять не могу, если фильм про теорию относительности :), а обыкновенный боевик - могу. Любимый в этом плане фильм - Хищник :). На слух воспринимаю процентов 50 - 65, если не слишком быстро тарахтят.

НЕ самый заполненный текстом фильм=)
Просто во многих лентах очень важно понимать 90% текста. А отдельные куски 100%. Иначе будешь как баран их смотреть. Тут с переводом иногда если лихо закрутят нада думать, чтоб разобраться в происходящем, а так...
Лучший способ закрепления материала - диалоги с людьми. Чуть выше тебя уровнем, чтоб если что какието вещи подсказали и не говорили слишком сложно

fingerpicker 15.06.2005 20:48

Цитата:

Сообщение от Raven
Любимый в этом плане фильм - Хищник :).

Есть? Хыщник без перевода?

fingerpicker 15.06.2005 22:07

Цитата:

Сообщение от Raven
Хищника нет, есть Безумный Макс-2.

И ты молчал!! DC++ есть? Ася?

Vini 15.06.2005 22:58

как не крути ,а при изучении нужна система

tosser 16.06.2005 19:34

Цитата:

Сообщение от Хедя
4. Если уже имеются определенные знания английского - необходимо начинать готовиться к написанию TOEFL, сам процесс подготовки и будет наилучшим способом закрепить имеющиеся знания и приобрести новые.
TOEFL - test of English as a foreign lenguage - представляет собой тест, состоящий из трех частей - слушание, грамматика и чтение. Продаются книги по подготовке к этому тесту(книги непомерно дорогие, думаю в инете можно найти эквивалент) - в них очень хорошо обьясняется грамматика(правда на английском) и приведено огромное колличество упражнений, так же прилагается несколько дисков или касет с записями для тренировки слушания, там подробно объясняется на что нужно обращать внимание слушая диалог, диалоги представлены в последовательности с определенным увеличением сложности(вообщем очень хорошая тренировка).
Учась по такой системе в Универе за 4 года набрал таких оборотов в английском, что аж сам не верю(запросто работал переводчиком).
Единственной трудностью которую в должной мере не приодалел является - spelling.

Мусор для китайцев этот тоэфл. Штобы рабочая сила в страну шла. Сдаеться он совсем легко и быстро, буквально за неделю интенсивного обучения. Это не значит что английский человек знает если он сдал.

tosser 16.06.2005 19:38

Цитата:

Сообщение от Roden
НЕ самый заполненный текстом фильм=)
Просто во многих лентах очень важно понимать 90% текста. А отдельные куски 100%. Иначе будешь как баран их смотреть. Тут с переводом иногда если лихо закрутят нада думать, чтоб разобраться в происходящем, а так...
Лучший способ закрепления материала - диалоги с людьми. Чуть выше тебя уровнем, чтоб если что какието вещи подсказали и не говорили слишком сложно

Как правило, если перевод не Гоблина, смысл понять в переводе гораздо труднее чем в оригинале. Хорошо прочуствовал на аниме это. Английские субтитры в 75% случаев ближе к оригиналу. Остальные 25% - русские переводили.

Vini 16.06.2005 20:06

Цитата:

Сообщение от tosser
Как правило, если перевод не Гоблина, смысл понять в переводе гораздо труднее чем в оригинале. Хорошо прочуствовал на аниме это. Английские субтитры в 75% случаев ближе к оригиналу. Остальные 25% - русские переводили.

правильно подметил!
когда просматриваешь англоязычный фильм с англоязычным переводом в титрах ,можно почерпнуть гораздо больше,чем с русскими титрами (по себе сужу), смотришь фильм,но в слова как правило не вслушиваешься (английские) а сосредотачиваешься на прочтении русского текста,может это только у меня ? но из разговора с такими же обучающимися понял,что нет! это свойственно многим,следовательно таким способом быстрый прирост знаний получить сложнее, все ИМХО.

fingerpicker 16.06.2005 20:53

Цитата:

Сообщение от Vini
смотришь фильм,но в слова как правило не вслушиваешься (английские) а сосредотачиваешься на прочтении русского текста,может это только у меня ? но из разговора с такими же обучающимися понял,что нет!

Истина. Я вот посмотрел Ворона с русскими субтитрами. В начале я ещё обращал внимание на английские слова, а потом уже бессознательно их игнорировал, сосредоочив всё своё внимание на русских словах. Правда титры были ещё те! Перевести "I'm cool" как "Мне холодно" вместо "Я спокоен" - это надо умудриться! :) Так что, если у кого-то есть фильмы без перевода, но с англ. субтитрами - колитесь!

Vini 16.06.2005 22:10

Цитата:

Сообщение от fingerpicker
Истина. Я вот посмотрел Ворона с русскими субтитрами. В начале я ещё обращал внимание на английские слова, а потом уже бессознательно их игнорировал, сосредоочив всё своё внимание на русских словах. Правда титры были ещё те! Перевести "I'm cool" как "Мне холодно" вместо "Я спокоен" - это надо умудриться! :) Так что, если у кого-то есть фильмы без перевода, но с англ. субтитрами - колитесь!

бжди,так I am cool и переводится - мне холодно.Так что все в порядке.что тебя возмутило?

fingerpicker 16.06.2005 22:32

Это если буквально переводить. А в том фильме ему холодно не было - он в офисе сидел. И его успокаивали, а не охлаждали :)

Vini 16.06.2005 22:43

Цитата:

Сообщение от fingerpicker
Это если буквально переводить. А в том фильме ему холодно не было - он в офисе сидел. И его успокаивали, а не охлаждали :)

cool - еще можно трактовать как "круто"(-ой),или "в порядке"(если с I am рядышком).Типа или "Я крутой",или "я в порядке" (сленг и варианты очень даже возможны,все дело в контексте),для данного случая больше подошло бы -я в порядке.(со "спокоен" я тоже не согласен,но кто ж меня в ихних сраных переводах слушать то будет):)

fingerpicker 16.06.2005 22:53

"Я в порядке" тоже бы там подошло, в принципе...

Vini 16.06.2005 23:13

а как вам глаголы make,like и др. которые вставляются в обороты ,при этом имея совсем не тот смысл ?
Например:
-How does she look like? (как она выглядит? с просьбой описать персону жен.пола). и т.д.
ВРАГИ и язык их не сложный но вражеский :)

fingerpicker 16.06.2005 23:20

Это ещё не сложно. Английский вообще на порядок легче нашего.

tosser 17.06.2005 00:55

Цитата:

Сообщение от fingerpicker
Истина. Я вот посмотрел Ворона с русскими субтитрами. В начале я ещё обращал внимание на английские слова, а потом уже бессознательно их игнорировал, сосредоочив всё своё внимание на русских словах. Правда титры были ещё те! Перевести "I'm cool" как "Мне холодно" вместо "Я спокоен" - это надо умудриться! :) Так что, если у кого-то есть фильмы без перевода, но с англ. субтитрами - колитесь!

Есть Spaceballs. но сомневаюсь что он кого то чему то научит. Сплошные геги и фразеологизмы :)


Время на сервере: 02:26.