03.01.2007, 02:25
Хорошо продуманный? о_ОРазве что в 1 части. И то сомнительно
Дальше просто набор гэгов
Вообще Гоблин давно себя исчерпал в пародиях
Темы у него одни и теже - наркоманство и бухалово по сути. Изредка не связанные с темой гэги на иную тематику
Мне уже скучно его смотреть.
А его стремление к "правильности перевода" зачастую принимает уродливые очертания
Невозможно зачастую буквально переведя текст с английского передать тот смысл, что был в него заложен
Ибо, это часто связано с игрой слов, специфическим шуткам, понятным только американцам или англичанам итд.
Литературный перевод рулит
Например - фильм "В джазе только девушки"
В процессе литературного перевода советсткие переводчики придумали массу шуток, позводяющих оценить диалоги этого фильма
Гуляющий современный перевод фильма, сделанный очень близко к тексту оригинала, слушается очень бледно.
Бтв, у кого есть старый перевод плиз маякните в приват
Нужны особые способности, чтобы нравиться всем.
У меня их нет.
(с) Эрик Кантона
|